GAD网站属于全国GAD同仁,请您关注并支持她的发展,并随时将您的意见和建议传递给我们。让我们携起手来,把GAD网站建成推进中国社会性别平等的信息交流平台!

The GAD website belongs to GAD colleagues nationwide. Please pay attention to and support its development, and feel free to share your opinions and suggestions with us at any time. Let us join hands to build the GAD website into an information exchange platform that promotes gender equality in Chinese society!
性别研究论文库(Gender Study Network,缩写为GSN)是面向国内外性别研究领域的学术交流网络平台,旨在为院校、研究机构、媒体机构以及对妇女研究感兴趣的个人提供一个广泛发布、交流和推广研究成果的媒介。

The Gender Study Network (GSN) is an academic exchange platform for the field of gender studies, both domestically and internationally. It aims to provide universities, research institutions, media organizations, and individuals interested in women's studies with a broad medium for publishing, exchanging, and promoting research findings.
女声是妇女传媒监测网络自2009年开始使用的品牌,寓意“性别观察、妇女声音”。

"Women's Voice" is a brand used by the Media Monitor for Women Network since 2009, meaning "gender observations, women's voices."
我们的愿景:愿农村姐妹们的潜能得到开发,过上富裕、自主、平等的生活。
我们的使命:通过为农村妇女提供信息、培训和服务,提高她们的自我发展能力。
我们的理念:送你一颗果子,只能享用一次;送你一粒种子,可以受用一生。


Our Vision: We hope to unlock the potential of rural sisters, enabling them to live prosperous, autonomous, and equal lives.
Our Mission: To enhance the self-development capabilities of rural women by providing them with information, training, and services.
Our Philosophy: If we give you a fruit, you can enjoy it once. If we give you a seed, you can benefit from it for a lifetime.
我希望是家,也许很多地方不如你意,但我想家不是金碧辉煌的宫殿,只要有情和爱就足够了。如果你第一次来还没找到感觉,那就多来几次,会找到的。

I hope it feels like home. It may not be perfect in many ways, but I believe a home doesn't need to be a lavish palace; as long as there's warmth and love, it's enough. If you don't feel it the first time, come a few more times, and you will.
2005年成立,中国民间女权工作室(China Grassroots Women's Rights Center)是一个民间公益组织,定位是一个以网络为宣传载体的自立型民间组织,以研究女权思想,调查民间女性生存状态,并为民间女性提供职业培训,心理咨询,法律咨询,及健康援助为主要目的的非营利组织。

Founded in 2005, the China Grassroots Women's Rights Center is a grassroots non-profit organization positions itself as a self-sustaining organization that uses the internet as a means of advocacy. The center focuses on researching feminist thought, investigating the living conditions of grassroots women, and providing vocational training, psychological counseling, legal advice, and health assistance to women.
红尘网是一个以关注底层女性性工作者为主题的公益网站。网站的创建者是一个中国最普通的乡村女人。有人说,她是拯救红尘女的大兵,也有人说,她是中国版的唐基诃德。做为一个中国最底层,毫无根基的女性,她的行为,感动了在海外留学的JG,于是,他带着他的伙伴,加入了她。她和他们一起,组成了一个热情扬溢而又充满活动的团队,就是今天的稻草绳。

hongchenwang is a public welfare website, focusing on grassroots female sex workers. The creator of the website is an ordinary rural woman from China. Some say she is a soldier saving women in the world, while others call her the Chinese Don Quixote. As a woman at the very bottom of Chinese society with no foundation, her actions moved JG, a student studying abroad, who, along with his partners, joined her. Together, they formed a passionate and dynamic team, now known as Straw Rope.
用生命影响生命 Influence life with life

红枫中心开展过的项目中,有扶贫的、生殖健康等方面的项目,但更多的是心理救助的项目,而且是将社会性别的理论运用到心理咨询工作中,以改变妇女的心理状态,促进他们的成长与发展。Among the projects carried out by the Maple Center, there have been initiatives focused on poverty and reproductive health, but the majority have been psychological assistance projects. These projects integrate gender theory into psychological counseling to change women's psychological states and promote their growth and development.
跨界合作
多元溶合
性别平等
和谐发展


Interdiciplinary Collaboration
Diverse Integration
Gender Equality
Harmonious Development
女权在线网站,是由女权主义者自己组建、以女权主义为主题的网站。主要工作是收集、整理并发布与女权主义相关的学术资料和信息,为致力于女权主义、社会性别、妇女学、酷儿、女性文学、女性艺术、社会学、人类学等领域的学者、学人和行动者提供交流的平台和资源信息服务。同时,本网站将致力于组织维护和争取弱势群体权益的行动,例如正进行的启明星捐助行动和雨花季行动,将女权主义的学术成果导入实践。

feminist.cn is created and managed by feminists, focusing on feminist themes. Its main tasks are to collect, organize, and publish academic materials and information related to feminism, providing a platform and resource information service for scholars and activists dedicated to feminism, gender studies, women's studies, queer studies, women's literature, women's art, sociology, anthropology, and other related fields. Additionally, this website is committed to organizing actions to support and advocate for the rights of marginalized groups, such as the ongoing Morning Star Donation Campaign and Rain Flower Season Campaign, integrating feminist academic achievements into practical applications.
《中国妇女报》女性的未来我创造

"China Women's News" - Women Creating Our Future
当今世界各国无论文化背景、阶层、种族和社会性质有怎样的不同,妇女都可能成为暴力的受害者。享受没有暴力的生活是妇女的权利。
我们希望,在我们与你们的共同努力下,给妇女一个没有暴力的世界。


Women can be victims of violence in every country of the world today, regardless of differences in cultural background, class, race and the nature of society.
It is a woman's right to enjoy a life free of violence. We hope that through our joint efforts with you, we can create a world without violence for women.
妇女观察旨在从多学科视角对中国妇女权益保护状况进行调查、研究、分析、评价和监测,发出民间的声音,并逐步发展成为中国妇女权益问题的信息库、思想库、观察哨、监测站和宣传站;通过培训、研讨和行动,倡导和推动妇女权益保障事业的发展,促进社会性别主流化和社会性别平等的实现;同时为所有热衷于妇女权益问题研究和实践的机构和人士提供交流与沟通的平台。

Women Watch China aims to investigate, research, analyze, evaluate, and monitor the status of women's rights protection in China from a multidisciplinary perspective, voicing grassroots concerns. It seeks to gradually develop into an information hub, think tank, observatory, monitoring station, and advocacy platform for women's rights issues in China. Through training, seminars, and actions, it advocates for and promotes the development of women's rights protection, advancing gender mainstreaming and gender equality in society. It also provides a platform for communication and exchange for institutions and individuals dedicated to the research and practice of women's rights issues.
欢迎光临[两性视野]学术网站!
两性视野学术网及配套学术丛刊、丛书凝集海内外优秀男女学人,共同关注全球性别文化转型热点话题,尤关心中国本土女性主义文化生长现实...


Welcome to the [AllEyeShot] Academic Website!
The AllEyeShot Website, along with its supporting academic series and publications, gather outstanding men and women scholars at home and abroad, pay attention to the hot topics of global gender cultural transformation, with a particular interest in the development of feminist culture in China...
我们是一群致力于社会性别与公共政策研究与传播的人士,我们用真诚、热情与理性编制出属于自己的网页。
有人说:性别平等是一场最为漫长的革命。争取男女平等的重要性不亚于废除奴隶制和殖民主义的消亡。我们深深地表示赞同,而且认为:在这场革命中最为深刻的是文化上的革命和反省,也愿意为这场最漫长的革命尽绵薄之力。


We are a group of individuals dedicated to the research and dissemination of gender and public policy. With sincerity, passion, and rationality, we have created our own website.
It has been said that gender equality is the longest revolution. The importance of striving for gender equality is no less significant than the abolition of slavery and the demise of colonialism. We deeply agree and believe that the most profound part of this revolution is cultural revolution and introspection, and we are willing to do our part in this longest revolution.
妇女传媒监测网络成立于1996年3月,是中国内地第一个以关注妇女与传媒的关系为宗旨的非政府组织,隶属于首都女新闻工作者协会。它通过网络成员聚会、举办研讨会、策划大型采访报道、撰写专栏文章、组织对媒体工作者的社会性别培训,促进媒体以均衡的方式描绘多元化的妇女形象,监测并抵制大众传媒中贬抑妇女、否定妇女独立人格、鼓吹性别角色陈规定型的报道,与媒体协商以确保适当反映妇女的需要和关切的问题,为妇女走向男女平等提供良好的舆论环境。

Established in 1996, largely inspired by the Beijing Women's Conference the previous year, the Network draws together media professionals and others interested in how women are portrayed in the mass media, including the advertising industry. Set up columns and special pages ("Look at media through women's eyes", "Media Watch") in CHINA WOMEN'S NEWS, publish articles by the members and the public Meets regularly to compare notes on representation of women in the media, and sends letters of complaint regarding particularly damaging items. Conducts surveys, such as how the established newspapers, radio and TV programs, portrait men and women, what role the female and male journalists have play. Conducts trainings to raise awareness of gender among journalists.
“同语”音谐“同女”,亦取“共同语言”之义。同语致力于中国的女同性恋、双性恋和跨性别者的支持、组织与权益倡导,特别强调在不同的人群中寻找共同语言,搭建沟通渠道和合作平台,以期通过公众教育和社会倡导行动推动公众对同志(LGBT)议题的认知,消除针对同志的歧视,为同志争取平等权益。

The name "Tongyu" is synonymous with "Tongnu" (Lesbian) and also means "common language." Tongyu is dedicated to supporting, organizing, and advocating for the rights of lesbians, bisexuals, and transgender individuals in China. It places special emphasis on finding common language among different groups, building communication channels, and creating collaborative platforms. Through public education and social advocacy, Tongyu aims to raise awareness of LGBT issues, eliminate discrimination against LGBT individuals, and fight for equal rights for the community.
深秋小屋女性娱乐生活网,2000年建站。 站长Dongdong,资深码字一粒。

LadySCN.com was established in 2000. The webholder, Dongdong, is an experienced writer.
《les+》目前为无任何赢利性质女同刊物 由于发行量有限,我们在各地以免费限量发放形式供大家传阅,想要拥有和收藏《les+》的读者,鼓励您选择个人索取。

Les+ is currently a non-profit lesbian publication. Due to limited distribution, we provide free, limited copies for everyone to read. Readers who wish to own and collect Les+ are encouraged to request individual copies.
您当前访问的“爱白®网”http://www.aibai.cn/ http://www.gaychinese.net/ 原名为“爱情白皮书”、“爱情白皮书 中华同志网”,创建于1999年3月27日,创办人是大K(keinng)、小(Kevin)... 你想知道爱白的更多吗?请访问《爱白的历史》

You are currently visiting "Aibai®" website (http://www.aibai.cn/ http://www.gaychinese.net/), formerly known as "Love White Paper" and "Love White Paper Chinese Gay Network", created on March 27, 1999, by founders Da K (keinng) and Xiao K (Kevin)... Want to know more about Aibai? Please visit "The History of Aibai".
粉色空间旨在为性受压迫者创造条件,表达各种性欲望,交流各种性观点,并协助性受压迫者组建团体,提倡享受性愉悦,争取性权利。

Pink Space Sexuality Research Centre dedicates to creating opportunities for expressions of sexual desires and opinions of sexually oppressed people. In addition, we help marginalized groups to self-organize, advocate sexual pleasures and sexual rights.
几千年来,女性因为不能站起来小便,忍受了很多困难和尴尬。所以,“站起来”,这绝不是与男士较劲,实在是要解决女性的困难问题。其实,这对男性和社会也都有好处。呼吁全社会都来帮助和支持女性“站起来”;提倡公厕革命,解决“建厕难”和“上厕难”的问题。大家都受益。

For thousands of years, women have endured many difficulties and embarrassments because they couldn't stand up to urinate. Therefore, "standing up" is not about competing with men but about solving women's problems. In fact, this benefits men and society as well. We call on the whole society to help and support women in "standing up," advocating for a public toilet revolution to solve the problems of "difficulty in building toilets" and "difficulty in using toilets." Everyone benefits from this.
--爱情不分性别 真心可以永远

--Love, regardless of gender; sincerity can last forever.
远离家暴 呵护幸福

Say no to domestic violence; protect your happiness.
花開的地方總有裙角在飛揚
你總是一副天真的模樣
花開的地方總是麗影又雙雙
你總躲開我的眼光說想都不要想


Where flowers bloom, skirts always flutter
You always have an innocent look
Where flowers bloom, beautiful shadows appear in pairs
You always avoid my gaze and say don't even think about it
(台灣)女聲就是女人的聲音。聲音有的好聽,有的不好聽,有的悅耳,有的 嘈雜。也許是學者、是政要、是學生、是女兒、是媽媽、是女同性戀 、是雙性戀、是女工、是菲傭、是公娼、是私娼、是雛妓、是打工辣妹、是家庭主婦、是心理女性。可能都是,也可能都不是。這些都是女人,她們的聲音都同等重要,在差異中尋求最適合自己的生存策略。

(Taiwan) Wov is the voice of a woman. Some voices are pleasant, some are not; some are melodious, some are noisy. They may belong to scholars, politicians, students, daughters, mothers, lesbians, bisexuals, female workers, domestic helpers, public prostitutes, private prostitutes, child prostitutes, working girls, housewives, or women with a feminine psyche. They could be all of these, or none. All of these are women, and their voices are equally important, seeking the most suitable survival strategies within their differences.
(香港)女˙性˙網由新妇女协进会筹划成立,目的是建立一个平台,讓女性共同思考、探索和交流跟性和情慾有關的议题。

(Hong Kong) Nu Xing Wang (The Women's Sexuality Network) was planned and established by the Association for the Advancement of Feminism (AAF) with the purpose of creating a platform for women to collectively think about, explore, and discuss issues related to sex and desire.
她们当中有活跃在一线的行业管理人员与行业信息化主管,有高瞻远瞩、运筹帷幄、在关键时刻扭转企业及事业命运的企业家,有兢兢业业、默默无闻、多年如一日奋斗的科研人员,有披荆斩棘、在激烈竞争中勇拔头筹的市场营销将才,有充满激情和智慧并大手笔策划、传播和塑造知名品牌的传播高手。她们变得越发不可忽视......

Among them are industry managers and IT directors active on the front lines, visionary entrepreneurs who strategize and turn the fate of companies and careers at critical moments, dedicated and diligent researchers who work tirelessly for years, talented marketing leaders who stand out in fierce competition, and passionate and wise communication experts who plan, promote, and shape renowned brands on a grand scale. They are becoming increasingly impossible to ignore...
打工妹是全国惟一一本服务于流动人口女性群体的刊物。永远是打工者最忠实的朋友,永远以打工者的需要为第一己任

Da Gong Mei is the only magazine in the country that serves the female migrant population. It will always be the most loyal friend of the workers, always prioritizing the needs of the workers as its primary responsibility.
您需要素质充电、生活休闲娱乐吗?
请到"昆山女性"网站来!
您想了解女性话题、走进女性世界吗?
请到"昆山女性"网站来!
请记住我们的网址:www.kswomen.org
感谢您驻足"昆山女性"网站!


Do you need to recharge your skills or find leisure and entertainment in life?
Please visit the "Kunshan Women" website!
Do you want to learn about women's topics and step into the world of women?
Please visit the "Kunshan Women" website!
Remember our website: www.kswomen.org
Thank you for visiting the "Kunshan Women" website!
中国-加拿大清洁生产合作项目于1997年实施,由加拿大国际发展署和中国国家经贸委联合管理、国家环保总局协助执行。这个项目是通过实施清洁生产帮助中国工业部门减少污染。项目主要影响之一是扩大性别平等意识的认识和提高,随之建立了“妇女与环境”网络。

China-Canada Cooperation project in Cleaner Production was inaugurated in 1997 .The Project is jointly managed by the Canadian International Development Agency (CIDA)and the State Economy and Trade Commission (SETC) in China coordinating with the State Environment Protection Administration(SEAP).The Project has helped China to reduce pollution in a number of industrial sectors through the implementation of cleaner production (CP).One of the noble influences is the extent to which the Project's Gender Equality (GE) initiatives has been embraced and recognized,and the "Women and the Environment" Network (WEN) subsequently established.
******
本网络是学术性的民间组织,在工作中体现平等、参与、民主、公开、共享、服务与高效的理念。本网络的核心力量是人,一位成员就是网络的一个结点,共同联结起来组成一个开放、多元、富于创造力的网络。

We are a NGO with academic background aimed to realize equality, participation, openness, sharing, service and efficiency in our work. Our members play the core roles, as nodes constituting together an open, multiple and creative network.
用我们的双手,为您架起一座桥梁,为您撑起一片蓝天......这里是北京大学法学院妇女法律研究与服务中心网站

With our hands, we build a bridge for you, we hold up a blue sky for you... This is the website of the Women's Law Research and Service Center at Peking University Law School.
******
这里的人交谈时
身体的距离是城里人的一半
刚采摘的香茶
飘出浓浓的乡土气息


When people here talk to each other
The distance between their bodies is half that of people in the city
Freshly picked tea
Exudes a strong rustic aroma
原名:春风网(中国性侵害预防网,中国性侵犯预防网
英文域名:www.858.org.cn (数字谐音域名,“858”-“帮我吧”或“伴我吧”,方便传播)


Former Name: Chun Feng Wang (China Sexual Assault Prevention Network, China Sexual Harrasment Prevention Network)
English Domain Name: www.858.org.cn (a domain name based on numerical homophones, "858" sounds like "help me" or "be with me," making it easy to spread)
《花招》是由中文网上弄笔的几位网交所创办的一份电子文学月刊。本刊的主旨在于尽可能真实地反映出远离中国的中国女性们在生活、学习、和工作上的经历感想及思素,在东西文化日益交融的现今时代,步为东方女性在传统和反传统,平等和不平等,忍受和反抗,主动和被动,情感家庭和工作事业等等一系列的冲突融和中,因了独特的细腻敏锐的感觉,必有所悟而言,有所言而写。

"Huazhao" is a monthly electronic literary magazine founded by a few netizens on the Chinese web. The purpose of this magazine is to authentically reflect the experiences, thoughts, and feelings of Chinese women living, studying, and working far from China. In the present era of the increasing fusion of Eastern and Western cultures, Eastern women are in a series of conflicts and integration of tradition and anti-tradition, equality and inequality, endurance and resistance, active and passive, family and career, and so on. It is in such conflicts and with unique, delicate sensitivity that we understand, speak, and write.
Original Address

The Chinese Cyberfeminism Archive (CCA) is a semi-public, quasi-formal, self-reflective archive that preserves the bodies and specters of defunct feminist websites, forums, and blogs from the late 1990s to early 2010s, including those within and adjacent to the Chinese Internet. Engaging in a slow archive approach and self-developed web-crawling programs, it explores the potential of archiving as a cyberfeminist practice, and attempts to create space for feminist and queer memories in a time when censorship-induced data loss has become the norm.

The CCA web archive currently features 38 of the 120+ found sites while we continue to make updates and contemplate: What does it mean to build an archive of lost feminist sites considering the present ecology of the Chinese Internet? What is archivable and unarchivable? (And how do we remember the invisible/ghostly?) What should feminist methods of archiving look like?

For any questions or inquiries, please email us.



ephemeral:data\ (Crassula Shang, i-want-cookies, and YoEve) is a collective of three artists, researchers, and creative technologists based in the San Francisco Bay Area and New York. They work with an expanded concept of Chinese cyberfeminism and create imperfect archives with found digital ephemera.

-->